Rome approuve la traduction en français de la 3e édition du Missel

Rome a approuvé la traduction en français de la troisième édition typique du Missel Romain, communique le 5 novembre 2019 la Conférence des évêques de France (CEF). La CEF a en effet reçu le décret de confirmation de la Congrégation pour le culte divin et la discipline des sacrements.

Fruit d’un travail de plusieurs années, initié depuis 2002, cette traduction qui a réuni évêques et experts répond aux attentes formulées dans la lettre apostolique en forme de motu proprio (*) «Liturgiam authenticam» (2001), puis dans le motu proprio «Magnum principium» (2017) (»l’important principe»), portant sur les traductions liturgiques et le rôle des évêques qui ont la charge de les «préparer fidèlement».  

Ce motu proprio rappelle l’important principe confirmé par le Concile œcuménique Vatican II, selon lequel la prière liturgique rendue accessible au peuple devait être compréhensible dans sa langue. Il a fait porter aux évêques la lourde responsabilité d’introduire la langue vernaculaire – la langue courante parlée par un peuple – dans la liturgie et de préparer et approuver les différentes traductions des livres liturgiques.

Fidélité au texte de l’Editio typica

Ce dernier texte demandait aux conférences épiscopales de respecter trois principes de fidélité au texte de l’Editio typica (l’édition latine officielle du nouveau Missel Romain): fidélité au texte original, fidélité à la langue dans laquelle il est traduit, et fidélité à l’intelligence du texte utilisé par les destinataires.

Un pas supplémentaire pour entrer dans l’intelligence du mystère pascal du Christ

La nouvelle édition du Missel Romain a pour objectif de proposer une plus juste traduction du texte typique latin. S’il ne s’agit pas d’une réforme du Missel, cette nouvelle traduction permet de faire faire au peuple chrétien un pas supplémentaire pour entrer dans l’intelligence du mystère pascal du Christ. Certaines paroles qui sont prononcées par le prêtre dans le déroulement de la messe ou par l’assemblée sont amenées à changer.

La phase d’édition de la nouvelle traduction du Missel Romain va débuter et la version imprimée devrait pouvoir être mise en application pour l’Avent 2020 et devenir définitive dans les paroisses de France à partir du lundi 24 mai 202,  mémoire de «Marie, Mère de l’Eglise». (cath.ch/cef/be)

(*) Lettre apostolique émise par le pape de sa propre initiative, en latin «de son propre mouvement»

Jacques Berset

Portail catholique suisse

https://www.cath.ch/newsf/rome-approuve-la-traduction-en-francais-de-la-3e-edition-du-missel/