Le nouveau Missel en italien a nécessité des années de travail | © catt.ch
Suisse

Tessin: le nouveau Missel en italien pour le 29 novembre

Le nouveau Missel romain en italien sera officiellement introduit dans les paroisses des diocèses de Lugano et de Coire à partir du 29 novembre 2020, premier dimanche de l’Avent. Le Père Emanuele Di Marco, coordinateur du Centre de liturgie pastorale du diocèse de Lugano, explique ce qui va changer pour les italophones.

Silvia Guggiari, pour catt.ch/traduction et adaptation: Raphaël Zbinden

La date du 29 novembre 2020 avait déjà été annoncée en mars par la Conférence des évêques suisses (CES), mais pas officiellement communiquée. Le diocèse de Lugano a confirmé la nouvelle sur son site internet, début août.

Le nouveau Missel a été publié après un long processus d’adaptation et de traduction en italien de l’editio typica tertia du Missel romain (2002-2008). La Conférence épiscopale italienne (CEI) a publié cette troisième édition du Missel romain en langue italienne le samedi 27 juin 2020. Son usage sera obligatoire dès le 4 avril 2021. Le Père Emanuele Di Marco, coordinateur du Centre de liturgie pastorale du diocèse de Lugano, donne ses explications sur le Missel, le livre liturgique qui rassemble les textes et les indications rituelles et musicales nécessaires à la célébration de la messe par le prêtre, selon le rite romain.

Quelle est l’histoire de cette troisième édition en italien? Pourquoi le travail a-t-il duré aussi longtemps?
Comme le veut la tradition, le Saint-Siège publie l’editio tipica en latin, puis les différentes conférences épiscopales s’occupent de la traduction dans leur propre langue. La version italienne a également suivi la nouvelle version de la Bible de 2008: pour cette raison, les travaux se sont prolongés de plusieurs années. Le travail ne s’est pas donc limité à un arrangement des textes. On a profité de l’occasion pour examiner certains passages et les adapter à notre époque. Il ne s’agissait pas seulement de changer les textes, mais un travail de réflexion et d’approfondissement sur certains points de la liturgie a été fait.

Quelles sont les nouveautés de cette édition?
La plus évidente et la plus débattue est certainement celle qui concerne le Notre Père. La nouvelle traduction introduite dans le Missel choisit la version «Ne nous laisse pas entrer en tentation» : la version latine, à laquelle il est fait référence (et ne nos inducas in tentationem), à son tour traduite du grec (eisenenkai, de eisferein) signifie «amener, entraîner». Ce changement est le résultat d’un long raisonnement sur la sensibilité actuelle, plus que d’une fidélité littérale au texte. Une partie de la vie de l’Église consiste à trouver un langage compréhensible et adapté à l’époque.

Avec cette liturgie en mutation, les prêtres devront réviser des formules et des mots profondément ancrées dans leur mémoire…
Nous devrons tous être très prudents, car ces textes font désormais partie de notre «mémoire liturgique». Pour nous et pour tous les fidèles, ce changement est une «petite grande révolution». Nous prononçons souvent les formules par cœur et il s’agira maintenant de réapprendre un style de célébration et une capacité à prononcer la liturgie selon les nouvelles indications. Ce sera une bonne occasion de redécouvrir la valeur des mots: en étudiant à nouveau la liturgie, chaque prêtre sera obligé de redécouvrir le sens de ces formules qu’il prononçait jusqu’à présent par cœur et par habitude, au risque de négliger leur signification. Je pense que nous tous, prêtres, faisons face à une grande opportunité.

Les prêtres et les paroisses doivent bientôt recevoir le nouveau volume…
Exactement. Les paroisses, les prêtres et les laïcs peuvent déjà acheter la nouvelle édition qui sera en service à partir du 29 novembre. Il y aura ensuite un temps d’adaptation jusqu’au premier dimanche de Pâques. Le «Centro Liturgia Pastorale» de Lugano fournira aux paroisses de la Suisse italienne plusieurs aides liturgico-pastorales afin d’encourager l’introduction du nouveau missel. Nous avons également élaboré des chants qui vont avec les nouveaux textes.

Le diocèse proposera-t-il une démarche d’appropriation du nouveau Missel?
Absolument. En automne, nous proposerons des cours destinés aux prêtres et aux laïcs. Il y aura des réunions spécifiques pour le clergé et d’autres rendez-vous dans les différents vicariats destinés à tous, y compris aux laïcs. En effet, il est important de comprendre que le nouveau Missel est une opportunité pour toute la communauté chrétienne, c’est donc une bonne chose que les laïcs en profitent aussi, afin de goûter à ces textes et d’approfondir leur signification. Nous avons donc pensé établir un cours à la Faculté de théologie de l’Université de Lugano (semestre d’automne) sur les perspectives pastorales, c’est-à-dire sur les changements que ce Missel apportera aux différentes communautés. En outre, le 17 octobre, à Lugano, nous proposerons une matinée de travail sur le nouveau Missel pour les laïcs et les prêtres avec quelques invités qui ont travaillé à la nouvelle édition. Une autre soirée en octobre sera consacrée à la nouvelle version du Notre Père.

Nous avons également pensé aux enfants, avec une présentation lors de la journée des enfants de chœur (29 novembre), le premier dimanche de l’Avent, qui, cette année, aura pour thème le nouveau Missel. (cath.ch/catt/sg/rz)

Le nouveau Missel en italien a nécessité des années de travail | © catt.ch
10 août 2020 | 16:44
par Rédaction
Temps de lecture : env. 3  min.
diocèse de Lugano (49), Italie (254), Missel (15), Tessin (134)
Partagez!