Consentement cookies

Ce site utilise des services tiers qui nécessitent votre consentement. En savoir plus

Aller au contenu
Advertisement
  • no_image
    Traductions liturgiques: le pape François accorde davantage d'autonomie aux conférences épiscopales © flickr/profcarlosCC BY-NC 2.0

    Rome approuve la traduction en français de la 3e édition du Missel

    Rome a approuvé la traduction en français de la troisième édition typique du Missel Romain, communique le 5 novembre 2019 la Conférence des évêques de France (CEF). La CEF a en effet reçu le décret de confirmation de la Congrégation pour le culte divin et la discipline des sacrements.

    Fruit d’un travail de plusieurs années, initié depuis 2002, cette traduction qui a réuni évêques et experts répond aux attentes formulées dans la lettre apostolique en forme de motu proprio (*) "Liturgiam authenticam" (2001), puis dans le motu proprio "Magnum principium" (2017) ("l’important principe"), portant sur les traductions liturgiques et le rôle des évêques qui ont la charge de les "préparer fidèlement".

    Ce motu proprio rappelle l’important principe confirmé par le Concile

    œcuménique Vatican II, selon lequel la prière liturgique rendue accessible au

    peuple devait être compréhensible dans sa langue. Il a fait porter aux évêques

    la lourde responsabilité d’introduire la langue vernaculaire - la langue

    courante parlée par un peuple - dans la liturgie et de préparer et approuver

    les différentes traductions des livres liturgiques.

    Fidélité au texte de l’Editio typica

    Ce dernier texte

    demandait aux conférences épiscopales de respecter trois principes de fidélité

    au texte de l’Editio typica (l’édition

    latine officielle du nouveau Missel Romain): fidélité au texte original,

    fidélité à la langue dans laquelle il est traduit, et fidélité à l’intelligence

    du texte utilisé par les destinataires.

    Un pas supplémentaire pour entrer dans l’intelligence du mystère pascal du Christ

    La nouvelle édition du

    Missel Romain a pour objectif de proposer une plus juste traduction du texte

    typique latin. S’il ne s’agit pas d’une réforme du Missel, cette nouvelle

    traduction permet de faire faire au peuple chrétien un pas supplémentaire pour

    entrer dans l’intelligence du mystère pascal du Christ. Certaines paroles qui

    sont prononcées par le prêtre dans le déroulement de la messe ou par

    l’assemblée sont amenées à changer.

    La phase d’édition de la nouvelle traduction du Missel Romain va débuter et la version imprimée devrait pouvoir être mise en application pour l’Avent 2020 et devenir définitive dans les paroisses de France à partir du lundi 24 mai 202,  mémoire de "Marie, Mère de l’Eglise". (cath.ch/cef/be)

    (*) Lettre apostolique émise par le pape de sa propre initiative, en latin "de son propre mouvement"

    Centre catholique des médias Cath-Info

    Les droits de l'ensemble des contenus de ce site sont déposés à Cath-Info. Toute diffusion de texte, de son ou d'image sur quelque support que ce soit est payante. L'enregistrement dans d'autres bases de données est interdit.

    Actualités liées

    Articles les plus lus