Rome a approuvé la traduction en français de la troisième édition typique du Missel Romain, communique le 5 novembre 2019 la Conférence des évêques de France (CEF). La CEF a en effet reçu le décret de confirmation de la Congrégation pour le culte divin et la discipline des sacrements.
Fruit d’un travail de plusieurs années, initié depuis 2002, cette traduction qui a réuni évêques et experts répond aux attentes formulées dans la lettre apostolique en forme de motu proprio (*) "Liturgiam authenticam" (2001), puis dans le motu proprio "Magnum principium" (2017) ("l’important principe"), portant sur les traductions liturgiques et le rôle des évêques qui ont la charge de les "préparer fidèlement".
Ce motu proprio rappelle l’important principe confirmé par le Concile
œcuménique Vatican II, selon lequel la prière liturgique rendue accessible au
peuple devait être compréhensible dans sa langue. Il a fait porter aux évêques
la lourde responsabilité d’introduire la langue vernaculaire - la langue
courante parlée par un peuple - dans la liturgie et de préparer et approuver
les différentes traductions des livres liturgiques.
Fidélité au texte de l’Editio typica
Ce dernier texte
demandait aux conférences épiscopales de respecter trois principes de fidélité
au texte de l’Editio typica (l’édition
latine officielle du nouveau Missel Romain): fidélité au texte original,
fidélité à la langue dans laquelle il est traduit, et fidélité à l’intelligence
du texte utilisé par les destinataires.
Un pas supplémentaire pour entrer dans l’intelligence du mystère pascal du Christ
La nouvelle édition du
Missel Romain a pour objectif de proposer une plus juste traduction du texte
typique latin. S’il ne s’agit pas d’une réforme du Missel, cette nouvelle
traduction permet de faire faire au peuple chrétien un pas supplémentaire pour
entrer dans l’intelligence du mystère pascal du Christ. Certaines paroles qui
sont prononcées par le prêtre dans le déroulement de la messe ou par
l’assemblée sont amenées à changer.
La phase d’édition de la nouvelle traduction du Missel Romain va débuter et la version imprimée devrait pouvoir être mise en application pour l’Avent 2020 et devenir définitive dans les paroisses de France à partir du lundi 24 mai 202, mémoire de "Marie, Mère de l’Eglise". (cath.ch/cef/be)
(*) Lettre apostolique émise par le pape de sa propre initiative, en latin "de son propre mouvement"