Dominik Rocksloh, assistant pastoral - Église Saint-Gall, Zurich-Schwamendingen
L'homélie est rimée en allemand, un exercice prisé dans les régions germaniques à l'époque du carnavalAuch wenn die Predigt ist gereimt,- kurz vor der Fastnacht darf das sein –soll gehen vom Inhalt nichts verloren;der Hörer sich fühlen wie neugeboren.Même si la prédication est en rimes- cela est admis avant le Carnaval –le contenu n'en doit pas être perdu pour autantet l'auditeur devrait être comme un nouveau-né„Liebe Deine Feinde“, hat Jesus gesagt.„Mache keinen fertig, auf die miese Art.“Lässt sich das wirklich so schnell machen,wo sonst doch häufig Fäuste krachen?Es geht nicht, jeden gern zu haben!Muss ich mich mit dem Feind vertragen?Jésus a dit: "Aimez vos ennemis !""N'enfoncez personne, de façon méchante !"Peut-on dire cela si facilementalors que souvent, ce sont les poings qui parlent ?Ce n'est pas possible d'aimer tout le monde !Dois-je vraiment m'entendre avec mon ennemi ?Dieses hat Jesus uns aufgetragen.Lieben ist mehr als bloss liebhaben.Liebe geht nicht nur durch den Magen.Der ganze Mensch soll sich dran laben!Wahre Liebe ist kein Allerlei.Sie braucht zum Reifen sehr viel Zeit.Jésus nous a demandé cela.Aimer est davantage que "bien aimer".L'amour ne passe pas seulement par l'estomac.L'homme doit s'en repaître dans son intégralité.Le vrai amour n'est pas peu de chose.Il met beaucoup de temps à mûrir.Schau auf den Nächsten nicht mit Lustund denk an ihn auch nicht mit Frust.Lasse deine Augen hell erstrahlenund etwas wirklich neues wagen.Spüre die Freundschaft Gottes in dirund werde zum Freund deines Feindes hier.Der Weg aus der Feindschaft kann einfach doch sein.Lass Böses links liegen und geht jetzt vereint.Ne regarde pas l'autre avec envieet ne pense pas à lui avec un sentiment de frustration.Laisse briller tes yeux et ose quelque chose de vraiment nouveau.Sens l'amitié de Dieu en toi etdeviens ici-bas l'ami de ton ennemi.Cesser d'être ennemi peut être simple.Laisse le mal derrière toi et marche à l'unisson.Es geht hier nicht um grosse Siegeund den Feind zu Boden kriegen.Es zählen jetzt die kleinen Taten;das Miteinander neu zu wagen.Änd`re einfach deine Sicht,auf dass du schnell dem Feind vergibst.Change your mind – heisst es neudeutsch.Einstellung ändern - gilt ab heut!Ce n'est pas de grandes victoires dont il s'agitni de faire tomber l'ennemi.Ce qui compte maintenant, ce sont de petits acteset d'oser à nouveau la vie en commun.Change simplement ta façon de voir les choseset pardonne à ton ennemi.« Change your mind », dit-on généralement.Changer la vision des choses: c'est la devise dès à présent.Bleib bei der Wahrheit, auch wenn es schwer fällt.Schliess Frieden, wenn jemand die Hand dir hinhält.Steter Tropfen höhlt harten Stein.Feindesliebe soll alltäglich sein.Die Mauern lasst fallenund Böses verhallen.Reste fidèle à la vérité même si c'est difficile.Fais la paix si quelqu'un te tend la main.La goutte qui tombe et tombe finit par creuser la pierre dure.L'amour de l'ennemi doit devenir quotidienFaites tomber les murs et laissez l'écho du mal se perdre.Noch etwas wirklich wichtig ist,auf dass das niemand je vergisst:Denkt auch an manche Feindesbilder,die gar nicht glänzen wie das Silber.Sie entstehen in uns tiefund sind genährt aus uns`rem Mief:Man weiss nicht wie und hat viel Angst;weiss nicht wohin – sein Leben lang.Une chose encore est importanteet que personne ne l'oublie:Pensez à certaines images qu'on se fait de l'ennemi,En se rappelant que tout ce qui brille n’est pas orElles naissent au plus profond de nousEt se nourrissent de nos frustrations.On a peur et on ne sait pas pourquoi,on ne sait pas où aller au cours de notre vie.Feindbilder sind sehr oft grad` das,was ich an mir am meisten hass.D`rum muss ich mich mit mir versöhnenund innerst mich erst dran gewöhnen,dass ich find` Liebe auch in mirund nicht alles heimzahle dir.Solche Freiheit, solche Liebespornt mich oft an, schenkt neue Triebe.Ces images hostiles sont souventCe que je hais le plus en moi.C'est pourquoi je dois me réconcilier avec moi-mêmeet d'abord m'habituer intérieurement à l'idéeque je trouve de l'amour en moiet que je peux renoncer à faire payer les autres.Cette liberté-là, cet amour me fait avancer, me donne de nouveaux élans.Ein Schriftsteller hat aufgeschrieben,was ihm im Herzen ist geblieben:Wie Feindesliebe sich kann zeigenund zwar in wirklich schwier`gen Zeiten:Aus Russland war er auf der Flucht.Nach Essbarem hat er gesucht.Un écrivain a notéce qu'il a gardé dans son cœur,en montrant comment l'amour de l'ennemi peut se manifestermême dans des temps très difficiles :il s'enfuyait de Russieen cherchant quelque chose à manger.Bei Minsk traf er `ne Bauersfrau.Was sie ihm sagt - passt auf genau:„Im Straflager lebt jetzt mein Sohn.Ich weiss gar nichts, nicht einmal wo.Jetzt denke ich: Du bist mein Sohn“Er spürte ihre Liebe schon:Umarmungen und viel zu Essen.Er wird die Frau nie mehr vergessen.Près de Minsk, il a rencontré une paysanne.Ecoutez bien ce qu'elle lui a dit:"Mon fils est dans un camp de prisonnier,je ne sais rien, ni même où c'est.Mais maintenant je pense: c'est toi, mon fils!"Il sentait déjà l'amour de cette femme,elle l'embrassa et lui donna à manger.Il n'oubliera jamais cette femme.Liebet und betet – dann wird es gelingen,den Frieden auf Erden zu allen zu bringen.
Aimez et priez – et alors nous réussirons
à apporter la paix sur toute la terre.
Traduction : Christophe Büchi
7e DIMANCHE DU TEMPS ORDINAIRELectures bibliques : Lévitique 19, 1-2.17-18; Psaume 102, 1-2, 3-4, 8.10, 12-13; 1 Corinthiens 3, 16-23; Matthieu 5, 38-48